电脑版
首页

搜索 繁体

第三章

热门小说推荐

最近更新小说

恣然其实很喜欢自己的工作。

她一向对文学着迷,不管古今中外的都好。此外,对于非文学类,像法律、政治及哲学的书,她一样可以看得废寝忘食。

她尤其喜欢琢磨中文与英文之间的奇妙异同,所以翻译才成为她的狂热之一。

英译中不易,中译英更难。许多时候,不是文字的问题,而是文化的问题。

礼教怎么译啊?礼教吃人又怎么形容?更别提什么独钓寒江雪了。她收集了数十种唐诗宋词的英译本,每次都看得不知该哭还是该笑。

要译得贴切就能让人白头了,还要译得美?如果再求能配合原诗试图押韵……哎呀,不如「独跳寒江雪」算了!

所以她很明智,从商业和法律文件开始翻译起,图个糊口,也算是磨练译功。

晚上躺在床上,她才慢慢地、爱不释手地斟酌每一字、每一句,翻译她的辛弃疾。

这些年来,唐诗三百首翻了一百八;宋词比较慢,大约二十首。

她并没有计划将来要出书什么的,这些是她的嗜好,和爱唱歌的人没事就上KTV没两样,不是真准备要出唱片。

不过也许把这种热忱和苏格拉底在街头抓人就谈人生之道相比,也许更为贴切。

在翻译广告文案、商业法规和契约的时候,她也兴致盎然。主要是因为错译一个字可能就有严重的后果,她觉得极有挑战性。

公司大计居然是操在她这个视金钱如粪土的人手中,哈哈!真是大快人心。

所以当企划部的青艳如花蝴蝶般在商场上周旋时,她却安之若素地半躺在自家沙发上敲计算机,工作时间表随她排,只要如期交件便皆大欢喜。

这样的人生,不管特定的目的是什么,已经达到快乐的目的了,不是吗?

Loading...

未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。

尝试更换【Firefox浏览器】or【Edge浏览器】打开多多收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。

收藏网址:www.gaysay.com

(>人<;)