作为世界最知名的文学名著,马尔克斯的《百年孤独》绝对是个另类,也是深受世界文学爱好者热烈追捧的一本小说。尤其在中国,《百年孤独》是深受喜欢外国文学读者们的喜爱。
因此在国内,单单《百年孤独》的译文版本就有43个,其中最著名的则是两个,一个是1984年上海译文出版社黄锦炎翻译版本,另一个则是1984年十月文艺出版社高长荣翻译的版本。
在很多国内大学课本上用的是黄锦炎的,因为他是直译比较原汁原味,没有删节。至于高长荣版本,对原本有略微改动,读起来更顺畅一些文笔相对来说好一些。
正是因为《百年孤独》译文版本的特殊性,使得无数马尔克斯的书迷,无不疯狂地开始收集《百年孤独》的各种版本,这也使得《百年孤独》这本书的旧书价格水涨船高,好的版本,更是一本难求。
眼前被林逸从那本《瑞丽》杂志下面扒出来的《百年孤独》,就是1984年上海译文出版社出版,黄锦炎翻译的版本。
不过这本书和一般的不同,封面很漂亮,版画类型,一家九口人坐在椅子上照相,后面是一排排的房屋,前面有一只高傲的公鸡经过……色泽怪异,构图抽象。
林逸看到这本书,却是认得的,因为它还有一个很重要的身份,属于大名鼎鼎“二十世纪外国文学丛书”中的一本。
……
“二十世纪外国文学丛书”,俗称版画本,因从1980年开始出版《亨利四世》起,至1994年出版《血的婚礼》止,这期间出版的90余种该丛书封面设计均为版画形式,故人们称之为“版画本”。1997年起出版的丛书封面不再是版画形式,重新出版的丛书既包含“版画本”的再版,也有许多为新品种。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.gaysay.com
(>人<;)