休息室内,罗南缓缓喝着一杯红茶,汤姆·克鲁斯和威尔·史密斯都在非常认真的翻看剧本,时不时还会停下来思索一番。
这两人文化程度不高,但从业多年,对于剧本的判断力还是有的。
剧本是两名典型的好莱坞编剧,按照波士顿采风与好莱坞模式创作的,除了主体框架之外,其他已经与港版《无间道》截然不同。
其实在这两个版本上面,也能看到有些无奈。
东方对西式文化的接受程度相当高,但西方人普遍性的较为排斥东方文化。
两个版本的《无间道》所引发的反响,可以说有这方面的体现。
曾经很多人说《无间行者》拍摄的很好,也有很多人说拍的非常烂,大部分人都会觉得原版的更好,翻拍的版本里已经没有老大和卧底那些江湖道义和兄弟情仇,但老实说,谁能指望美国人懂这些。
有时候,不得不说好电影是全球性的,但也是地区性的。
罗南生活在太平洋对岸的时候,关于港版与美版的争执,有点类似于豆腐脑,究竟谁好谁坏,各有各的道理。
只能说地区和社会环境,带来了必然的差异。
就像罗南,从个人爱好倾向出发,一定是港版更加精彩好看,但从项目未来的反响和盈利考虑,美国化是必须的选择。
威尔·史密斯率先放下了剧本,转头先看了看罗南,又看向汤姆·克鲁斯,见汤姆·克鲁斯还在非常认真的看,也没有开口说话,而是跟罗南一样,耐心的等了起来。
汤姆·克鲁斯年轻的时候有过非常严重的阅读障碍症,即便后来被科学教治愈了,读书看报之类的速度比常人要慢一些。
罗南听不少人说过,英美十二年级毕业后,看不懂正常书面表达的人有很多,在太平洋对岸的话,高中毕业还出现这种情况,那叫做文盲或者智商欠费……
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.gaysay.com
(>人<;)