送走周亚夫和公孙昆邪后,刘彻也忍不住笑了出来。
“真是个美丽的误会啊……”刘彻莫名的就想起了后世的“曾母暗沙”。
这大夏与曾母暗沙,应该算是一时瑜亮了。
不过……
“大夏这个名字,究竟是谁翻译的?”刘彻在心里想着。
很显然,无论是希腊-印度王国(巴克特里亚)的希腊语发言还是印度语发言或者古匈奴发音,大抵都不可能翻译成大夏。
但,现在,距离太宗皇帝时期,汉室君臣第一次接触到来自西方大夏逃亡而来的难民,已经过去了二三十年。
这样的小事,早就已经被人遗忘。
所以,刘彻根本无从得知,最初是谁首先将那些逃难的难民的母国,翻译成大夏的。
更加不清楚,为何要将它翻译成大夏。
但刘彻能从另外一个事情上,推测得知“大夏”译名的由来。
“嘿嘿……大秦……”刘彻在心里笑的嘴都歪了。
当初,罗马使者库里提奥斯来到中国,然后,莫名其妙的,大鸿胪的官员,就将其所来之地称为“大秦”。
刘彻以前并不觉得奇怪。
因为历史上的汉人,也是这样称呼遥远的西方世界的霸主罗马的。
但,现在,刘彻回过神来了。
这根本不对!
虽然,大鸿胪的官员在奏疏中说是因为“据使者言:其国人民皆长大中平,有类中国,故曰:大秦”。
但问题是,为何是秦?
仅仅因为别人说其人民身高相貌和身体素质与中国类似,就叫他“大秦”?
大鸿胪的官员,难道就不怕被人喷死?
看看后世的史书,尤其是宋明的史书上,可曾再有过类似的将中国的古国名或者地名,强行施加给远方异国的记录的吗?
换句话说——汉家的官员,为什么会给远方未知的异国,取一个极为中国化,甚至就是中国诸侯王国的国名?
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.gaysay.com
(>人<;)