在巴黎大学演讲结束之后,黄一凡便没有再继续写国外名著。
虽然国外名著仍有许多,虽然黄一凡仍可以继续再写。但是,黄一凡却是对于国外名著没有太多兴趣了。他最为感兴趣的,还是正统的东方文化,最为正统的东方作品。
只是可惜,东方文化的作品,这一些西方人却并不喜欢。
不得不说,这的确是一种遗憾。
虽然从表面上来说,黄一凡写的三个火枪手,写的基督山伯爵,包括此前畅销全世界的哈利玻特,都是顶着中国人写的名号。这也为传播中国文化作品,做出了一定的贡献。但真正去细究的话,这里面影响也有限。
不管怎么说,这一些作品在前世都不是中国人写的。
哪怕就是现在顶着黄一凡的名字,故事里面的内容与剧情也与中国没有任何关系。
也因此,国外读者在看黄一凡写的这一些名著的时候,恐怕也不会将他当成是中国名著。
为此,在回到国内之后,黄一凡一直都在研究如何传播中国文化的问题。
承然,光是以自己的笔名写这一些国外民著显然是不行。
那么,剩下只有一个可能,那就是翻译国内的各类经典。
其实要说国内经典,真要说起来的话,我们一定会认为,他的数量比之全球加起来的经典数量还要多。不管是诗集,还是哲学巨著。但是,这在传播起来方面,的确有一些问题。
例如翻译方面。
哪怕写得再为幽美的离骚,如果翻译成英文的话,恐怕也是不伦不类。
当然,诗歌方面在全球翻译上面都是一大难点。
不说中国的诗歌很难进入国际市场,国外经典诗歌也比较难于打动国内读者。
至于中国的哲学,论经典程度,无疑比之其他类型的作品更胜一筹。同时,这在翻译上面,也比诗歌容易得多。基本上,只要是一个出色的翻译,都能将中国哲学经典翻译出来。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.gaysay.com
(>人<;)